地上最強のブログ

しばいてくぞ

言語=有機体~他②~

 

前回の記事から 

Karl Goswin Uphues (1841–1916)
思考とは何か〔Das Wesen des Denkens. Nach Platon.』(Landsberg an der Warthe: Hermann Schönrock's Verlag, 1881)。

Sache und Person, Natur und bewusstes Ich, sind zu allen Zeiten Begriffe gewesen, deren man nicht entbehren konnte. […] Wer immer denken, sprechen will, kann dieser Begriffe nicht entraten. Sie liegen im Sprachorganismus, in den jeder eintreten und sich fügen muss, wer immer sprechen und denken will, und zwar in jedem kleinsten und unscheinbarsten Teile seiner Schöpfungen klar und deutlich ausgeprägt, bieten sich als gleichsam greifbare Gestalten dar und zwingen sich mit unerbittlicher Notwendigkeit dem auf, der sprechen und denken will. (S. 13.)
(最上位の概念双が物vs人・他物vs自我である。〔略〕これが無いと思考も発話も出来ないというこの概念双、言語有機体のものである。だから発話も思考も言語有機体に依存するし、こいつは手応えのある形を備えており、はっきり支配力を備えている。)

22. Mit dieser Definition verlegen wir das Denken, das doch ein innerlicher, geistiger Bewusstseinsvorgang ist, in den anscheinend rein äusserlichen, sinnfälligen Sprachbau oder Sprachorganismus, der in der gesetzmässigen Verbindung der Sprachworte als seinem Material besteht — […] (S. 28.)
(そうして、思考を言語の有機的構造に移し替える。思考とは内部にしか存在していない霊みたいなものなのだから、言語に移すのである。こちらは、語という材質から成っていて、法則に貫かれていて、外部そのものであり、知覚することが出来るものである〔略〕)

Die Sprachen sind nämlich so verschieden als die Völker und als die Zeiten, welche diese Völker durchlebt haben. Sollte denn nun auch wirklich das Denken der verschiedenen Völker und Zeiten so verschieden sein, wie ihre Sprachen? Das erscheint denn doch als ganz unmöglich. Zwar haben wir nicht mit den einzelnen Wörtern, die in allen Sprachen verschieden sind, sondern mit dem Sprachorganismus, dem Sprachbaue das Denken identificiert. Aber auch dieser Sprachorganismus oder Sprachbau ist nicht in allen Sprachen der gleiche und es bedarf deshalb in der That einer Erörterung darüber, wie sich unser Sprachorganismus und Denken zu den von ihm verschiedenen Sprachorganismen und Denkvorgängen anderer Völker verhält. Wir unterscheiden in der Sprachwissenschaft drei Grundstufen der Sprachentwicklung: die isolierende, die agglutinierendeund die flectierende Stufe. (S. 44–45.)
(この世には数々の言語が有る。しかし言語の数だけ思考が有るとは言えない。言語によって語が異なるのだから、それ1個1個と思考概念を対応させる訳がない。そうではなくて、有機的全体として見た言語体と言語を対応させるのである。ただところが、この有機的言語体というのも全言語で同じなのではない〔!〕。だから今はドイツ語の有機構造が他の言語のとどう違うのかを考えることになる。そこでいつもの区別を思い出そう。言語が「孤立」「膠着」「屈折」の段階を経て進化してきたというものだ。)

Von einer wirklich organischen Verbindung dieser Laute unter einander zu Sprachganzen, von einem Sprachorganismus und Sprachbaue kann keine Rede sein. Der Sprachorganismus wird erst erreicht auf der Stufe der flectierenden Sprachen und hier fällt darum Sprache und Denken zusammen. (S. 46.)
(こういった音素たちが実際どうやって言語体に収斂していくのかの有機的プロセスを見る訳にはいかない。こう収斂したものが有機的言語構造体であるが、これは屈折言語にしか適しない話である。屈折言語に於いてのみ、言語と思考が一致するのである。)

 

やさしさの地図

やさしさの地図

  • AKB48
  • 発売日: 2013/12/11
  • メディア: MP3 ダウンロード

 

August Tänzerなる人物の
ドイツ語の音韻をフランス語・英語と比較する〔Die Natur unserer Sprachlaute mit Berücksichtigung des Französischen und Englischen』(Zwickau: R. Zückler, 1890)。

Wir besitzen aber in unserem Sprachorganismus ausser den Stimmbändern zahlreiche Stellen, (S. 8.)
(人体の調音器官には、声帯、〔略〕)

§ 39. Nicht mit Unrecht hat man unsern Sprachorganismus mit einem Orgelwerk verglichen, […] Ein Hammerwerk freilich, wie der Flügel es hat, fmdet sich nicht im Sprachorganismus, […] (S. 25.)
(確かに調音の構造はオルガンに似ていて、〔略〕オルガンの部品が人体に有る訳ではないが、〔略〕)

Derartige Dämpfervorrichtungen stehen unserem Sprachorganismus nicht zur Verfügung. (S. 27.)
(人体にはこんなような楽器部品は無い。)

Die letztere unserem Sprachorganismus ganz besonders zusagende Massregel ergreift das Französische, […] (S. 36.)
(という音韻処置などドイツ語には適合しているが、フランス語では、〔略〕)

[…] vom Menschengeist gezeitigten Sprachlaut-Organismus […] (S. 40.)
(〔略〕人類が創出した調音機構〔略〕)

とこのようにこのような語彙なのではあるが、単に器官組織という意味で使っている。

 

教育学協会(Verein für Wissenschaftliche Pädagogik)の『年鑑』の1894年・26号の1~190頁、Richard Löweの「Die Stellung des Gesangunterrichts zur Ästhetik und Kulturgeschichte」。

Die, welche einen schwächlichen Stimmorganismus, einen wenig geübten haben, müssen überhaupt kräftiger singen; […] (S. 54.)
(声量が有るなら抑え気味で歌うこと。〔略〕)

[…] nur in einem dem kindlichen Stimmorganismus angemessenen Umfange. (S. 56.)
(〔略〕聖歌にふさわしい発声力。)

Der Gesang kräftigt den ganzen Sprachorganismus, besonders die Lungen. (S. 57.)
(歌う練習をしていれば発声力が付いて呼吸も強くなる。)

やはり「Organ」の意味で「Organismus」と言っている。1880年代にはまだその内容・雰囲気を全盛期から完全に保っていた言語=有機体論だが、90年代には衰微を示すのだろうか。

 

Chain of love

Chain of love

  • HKT48
  • 発売日: 2016/04/13
  • メディア: MP3 ダウンロード