地上最強のブログ

しばいてくぞ

駄文は駄文 (1)

ジュゴンはジュゴン/Team BII

ジュゴンはジュゴン/Team BII

  • NMB48
  • 発売日: 2019/08/14
  • メディア: MP3 ダウンロード

 

この記事で論じておいt…もといシバき回しといた問題だが、翻訳異常日本語という一言語もとい疑似言語に限ったハナシでもなくて、アホみたいな言い回しに対する嫌悪感は、原典にして典例たる原語(ここではドイツ語)側からもあがっている。

Google Booksめぐりをしていると、
Bennewitz, Alexander / Link, Lorenz: Die Schwierigkeiten unserer Muttersprache. Übersichtliche Zusammenstellung der zweifelhaften Fälle im mündlichen und schriftlichen Sprachgebrauche, mit besonderer Berücksichtigung der kaufmännischen Sprache. Leipzig: Verlag von G. A. Gloeckner, 1898.
という本が見つかって、
その225~228頁に「IV. Dingwörtersucht.」という節がある。そこでまず:

Eine Haupteigentümlichkeit des gegenwärtig herrschenden Zeitungs- und Amtsstiles besteht darin, daß die Zeitwörter zurücktreten zu Gunsten der Dingwörter. Und doch wird der Ausdruck durch die häufige Anwendung der zähen, versteinerten Dingwörter, namentlich derjenigen auf ung, heit und keit, weder klarer, noch inhaltsreicher. Im Gegenteil, die Sprache verliert an Einfachheit, sie wird breiter, schleppender, ja oft auch unklarer. Man scheue sich demnach nicht, die geschmeidigen Zeitwörter zu gebrauchen, wo es nur irgend angeht.

(文語なんかで、動詞使って述べたらいいところをやたらと名詞で言いたがるようになってよるが、中にはカビの生えたゴテゴテ名詞語句(名詞化動詞名詞化形容詞とかのことだ)を並べてくさってそれでなんか意味があるとでも・明確な言い方になるとでも思ってくさらしとるが、そんなことしても冗長になるだけで・文がダラダラし出すだけで・むしろド不明確になるだけである。おまえのアタマがマトモでいらっしゃってくださるなら、どうぞなるっべく動詞で物ゆうてくようになさられらっしゃってくれよ。)

と述べてから、次に、例示して行っている。見てみよか。気の利いた邦訳も付けとく(気の利いた邦訳が地球上に存在せんことやしな)。文面をすべて原文ママ母に引用する。クソ文例として挙げている側を上、まともな言い方に変えたものとして挙げている文例を下に置く。

 

  • Ich bitte um gefällige einmalige Einrückung beifolgender Annonce (!)〔添付しますお触れ(←あ?!)の一度の見分の懇意を請います〕」
     ↓
    ich bitte, beifolgende Anzeige einmal einzurücken〔添付しますお知らせを一度ごらんになってください〕」

 

  • im Falle der Nichtzahlung seitens des Bezogenen〔当事者側の不払いの場合には〕」
     ↓
    falls oder: wenn der Bezogene nicht zahlt〔当事者が払わなかったら〕」

 

  • in Entgegensehung einer gefälligen Antwort〔御回答の頂けの際に〕」
     ↓
    einer gefälligen Antwort entgegensehend〔お答えを頂けましたら〕」

 

  • mit der Bitte, die Fertigstellung der Decken nach Thunlichkeit (!) zu beeilen〔天井の仕上げを可能性(←あ?!)に応じて急がれることへの請願によって〕」
     ↓
    indem ich bitte, die Decken recht bald oder: sobald als möglich zu fertigen〔天井のほうをなるべく近いうちに終わらせてくださいますよう〕」

 

  • die Nichtinstandhaltung dieses Weges oder: die Außerachtsetzung dieser Bestimmung wird bestraft〔当路の非保全は(当規程の非遵守は)これは罰せられる〕」
     ↓
    wer den Weg nicht instand hält oder: wer diese Bestimmung außer acht läßt, wird bestraft〔道路を保っておかないと(規則をまもらないと)罰せられます〕」

 

  • über diesen Zweck des Sichkennenlernens, des Fühlungnehmens wird man bei derartigen Zusammenkünften nicht hinausgehen können〔相互交流・接触維持の目的では斯かる会合に際して必ず〕」
     ↓
    ohne die ungefügen Zusammenschweißungen: Über den Zweck, sich kennen zu lernen und miteinander Fühlung zu nehmen, wird man u. s. w.〔知り合いを作ったり連絡を取り合ったりするための会合は不適当であって〕」

 

  • ungeachtet der seitens (!) des Landtages erfolgten (!) Ablehnung der Petition (!) der Handelsgärtner Dresdens auf Errichtung einer Versuchsstation (!) für Gartenbau, war man der Überzeugung u. s. w.〔議会サイド(←あ?!)からの結果の(←んん?!)某県農家からの栽培の試行スペース(←おお?!!!)の設立のお願い(←はあ??!!!!)の否決を無顧慮に事実上〕」
     ↓
    obgleich der Landtag das Gesuch der Handelsgärtner Dresdens, eine Versuchsstätte für Gartenbau zu errichten, ablehnte, war man überzeugt u. s. w.〔某県の農家が試作用の土地を請願していて、これは議会のほうで却下してしまったのだが、それでも実際は〕」

 

という風に、ひっでートンデモ文たちとそれの改善案を出している。

次回の記事に続く

 

やさしさの稲妻/だんさぶる!

やさしさの稲妻/だんさぶる!

  • NMB48
  • 発売日: 2019/08/14
  • メディア: MP3 ダウンロード