地上最強のブログ

しばいてくぞ

説明する動物 ~生まれるんじゃない 生まれさせられる~ (3)

 

前回の記事から 

どの説明も何か言えてはいるようであり、何かしら事例を引証して来ている。それが「専門的知識」とどういった差異があるのかというと、質的なものでなくて量的なものに過ぎないならどうだろうか。文法書も、究極ドン詰まり最終的答えを掴んでいるのでは勿論なくて、傍証量・説明バックグラウンドが遠大で、ということであって、つまりそれだけのことであって、説明動物の知識的言語的プロパティの量的発達具合の差に過ぎないのかもしれない。素人だと説明が粗雑・糢糊・直感…等かも知れず、「専門」筋なら説明のバックと言語が可能な限り細密稠密周到、しかし悪魔で量的差異。

知の構築とその呪縛 (ちくま学芸文庫)

知の構築とその呪縛 (ちくま学芸文庫)

バラの儀式公演09 ときめきアンティーク 一般発売ver.(Dvd付)

ときめきアンティーク 一般発売ver.(Dvd付)

  • AKB48
  • 発売日: 1970/01/31
  • メディア: CD

じゃ次に、2006年11月に始まってるスレッドを見る。

前回の記事で見たのと同じサイトのbin geboren / wurde geborenから。

  1. Ich bin in Berlin geboren.
  2. Ich wurde in Berlin geboren.

とあると2.が本来正しいのでないのかと始まる(ただこれは前々回の記事終盤で見たHammer'sが記している規則からすれば1.が可であるので質問が成り立たんのではあるが)。

まず面白いことを最初に言うのが、前回のスレで少々発言していたのと同一人であろう「Franziska」(20. November 2006 23:04):

Andererseits verwirrt mich, dass ein Zustandspassiv sich im Präsens doch auf die Gegenwart bezieht ("Ihr Kind ist geboren!").
Die Vergangenheitsform bezieht sich auf Vergangenes.
Beispiel: Der Roman ist fertiggestellt. Es liegt hier vor mir.
Der Roman war gestern fertiggestellt. Jetzt ist er schon in China.
Du kannst ja nicht sagen: Das Blabla ist gestern + Partizip. Wenn es Zustandspassiv sein soll.
Also stimmt irgendwas nicht und "geboren" wird eher wie ein Adjektiv verwendet.
"Ich bin in Metzingen geboren. Ich bin eine in M. geborene Deutsche."
Fazit: Kein Zustandspassiv mehr.

(Aber wahrscheinlich ist es einfach eine Abkürzung von "geboren worden", die sich über die Jahrhunderte eingebürgert hat und daher grammatisch in kein Schema mehr passt. Auch recht.)

前掲ページ

よくここまで説明できているものだ。現在時制の状態受動が現在時点の話になるからややこなると確認。過去時制ならそれは過去。今その状態であるところのものは、その状態になる前にその状態になっている(gestern ← jetzt)。よって過去時点内の話なのにSEIN(Präs.) … Partizip II.で状態受動…なんてできる訳がない!!したがってSEIN(Präs.) … geborenの「geboren」が「ほぼ形容詞」なのであると言う。また、前回スレの「KatjaB」等を意識しているのかworden省略に触れており、通り一遍で済ましておらず、言語史的背景に言及している。

デジャビュ

デジャビュ

  • AKB48
  • 発売日: 2013/12/11
  • メディア: MP3 ダウンロード

すると「jero」が「Franziska」に答えて言う(21. November 2006 21:31):

Aber ich denke so: Der Ausgangssatz war "Ich bin am 21.11. geboren worden". Das ist Vorgangspassiv und betont noch eher den Prozess des "Geboren-Werdens", also die Minuten, Stunden, in denen das geschah.

Wenn man aber den Geburtstag einer Person wissen will, interessiert einen nicht mehr der Prozess, sondern nur noch das Ergebnis (der Zustand, also wann dieser Zustand "auf der Welt zu sein" begann). Deshalb reicht das Zustandspassiv "Ich bin am 21.11. geboren".

Die Frage "Wann bist du geboren?" bedeutet also mit anderen, aber unüblichen Worten: "Wann trat der Zustand ein, dass du auf der Welt bist"?

前掲ページ

wordenを省略した動作受動なのはそうだが、「生まれさせられる」という行為性の意味合いが出過ぎている。ただ生年を尋ねたいだけなのだから、生まれ「状態」がいつ始まってますかと聞くだけの事なのだから、現在時制で可であると。パラフレーズして仮に「Wann bist du geboren?」と聞くとすると、言っているのは「存在している状態がいつ生じたん?」ということ。とはいうものの、色で示しといたように、結局出来事の定位が過去時点内になっている。説明が苦しい。

こいつが次に言う(22. November 2006 08:33):

interessant finde ich auch, dass das Verb -gebären- kaum oder sogar fast nie im Präsens Aktiv gebraucht wird. z.B. "Sie gebiert ein Kind", sodass wahrscheinlich viele schon gar nicht mehr wissen, dass es nicht "sie gebärt", sondern "sie gebiert" heißt.

[…]

Ich habe noch über deinen Einwand nachgedacht, Franzi :-), jetzt sehe ich diese Merkwürdigkeit auch: Wir benutzen das Zustandspassiv quasi in der Gegenwartsform (im Präsens) für ein Ereignis in der Vergangenheit. "Ich bin 1950 geboren." Man müsste ja eigentlich wohl sagen "Ich war 1960 geboren" oder "bin/war ... gewesen".

Da haben wir wohl beide Recht, wenn wir annehmen, das "worden" ist sprachgeschichtlich verloren gegangen, weil - wie ich vermute - es nicht um den Vorgang, sondern um den Zustand geht???

前掲ページ

のを見ると、大分知識が怪しいことが分かる。動詞強変化に無知だ(gebärt)し、SEIN(Präs.) … geborenが状態受動と捉えられるのだが、wordenが歴史上落ちた、と言うが、wordenが歴史上落ちるのは動作受動からである。とはいえ、生ム動詞を現在能動で使うことがないと言い、過去出来事をふつう現在時制状態受動で言い、XX年生マレ状態受動で言いたかったら本来は過去時制しかムリなはずと言うあたり、示唆があるにはある発言者である。

このスレはしつこく続くので、

次回の記事に続く

 

ごめんね、好きになっちゃって…

ごめんね、好きになっちゃって…

  • AKB48
  • 発売日: 2018/01/24
  • メディア: MP3 ダウンロード